「構わない」「構いませんよ」って英語で言うと?Part1の続きです。
■ matter – – (動詞)問題となる、重要である
■ it doesn’t matter – – 構わない、別にいいよ、そんなの関係ない
いつ来ても構いなせんよ。
It doesn’t matter when you come.
仕事で遅くなっても構いませんよ。
It doesn’t matter if you’re late with work.
それははスペイン語で書かれていても構いません。
It doesn’t matter if that is written in Spanish.
「I don’t care」「I don’t mind」「It doesn’t matter」の違いについても調べてみました。
「I don’t care」は、「私の知った事でない」「私には関心がない」と言うニュアンスとなります。
「I don’t mind」は、「私は気にしない」「私は容赦する」と言うニュアンスとなります。
「It doesn’t matter」は、「重要ではない」「関係ない」というニュアンスとなります。
「I don’t care」は少し冷たい突き放したニュアンス、「I don’t mind」は寛大で相手のことを考えたニュアンス、「It doesn’t matter」はたいしたことないと問題にしていないニュアンスではと理解しました。
言われた時の微妙なニュアンスの違いは、ネイティブでないとわかり難いと思います。
See you next time!