知人との会話で「書類の不備があったので、彼女にとても迷惑をかけました。」と言いたかったのですが、「迷惑をかける」の表現に迷いました。「trouble」を使うのはわかりますが、動詞は何を使うのでしょうか?早速、「迷惑をかける」の表現について調べました。
■ trouble – – (不可算名詞)迷惑、手数、やっかい
■ trouble – – (動詞)迷惑をかける、煩わせる
■ give one trouble – – に迷惑をかける、世話がやける、面倒をかける
■ bring trouble to – – に迷惑をかける、トラブルを起こす
■ make trouble for (to) – – に迷惑をかける、トラブルを起こす
■ cause trouble for (to) – – に迷惑をかける、トラブルを起こす
*「cause」は、「引き起こす、もたらす」という意味です。
■ get oneself into trouble – – に迷惑をかける
私はその急病でたくさんの人に迷惑をかけてしまった。
I troubled a lot of people with the sudden illness.
彼はいつもくだらない問題で上司に迷惑をかけている。
He is always troubling his boss about minor matters.
私はあなたに迷惑をかけると思う。
I think that I trouble you.
私は彼女にとても迷惑をかけた。
I gave her much trouble.
私はあなたにご迷惑をおかけしました。
I have caused a lot of trouble for you.
彼はその老女に迷惑をかけた。
He got the old woman into trouble.
私は彼女の迷惑になるようなことはしたくありません。
I don’t want to get her into trouble.
私が言いたかった表現は、「I made a lot of trouble for her.」がわかり易くて良い様に思いました。
迷惑をかけるの表現には、「bother」「inconvenience」や「impose on」など、いろいろな表現がありますが、今回は、「trouble」の使い方だけを理解することにします。
See you next time!