「自殺」「自殺する」って英語で言うと?

フィリピンはカトリックの国ですので、以前は自殺はあまり聞きませんでした。経済の発展の影響なのか、ここ数年自殺が増えてきています。私はずっと「kill oneself」という表現を使っていましたが、もっと一般的な表現がありますので、早速調べました。


■ suicide – – (名詞)自殺(可算名詞自殺者
*不可算名詞ですが、具体的な場合には可算名詞となります。

■ suicide – – (可算名詞)自殺者

■ commit suicide – – 自殺する
*「commit」は、「(罪・過失などを)犯す」という意味です。キリスト教では、自殺は罪深い行為のため、この動詞が使われます。

■ attempted suicide – – 自殺未遂
*「attempt」は、「試みる、企てる」という意味です。

彼は自殺した。
He killed himself.

彼は自殺した。
He committed suicide.

ブライソンは首吊り自殺をした。
Bryson committed suicide by hanging himself.
*「hanging」は、 「つるすこと、つり下げ、絞首刑」の意味です。

リディアはいじめに苦しんで自殺してしまうかもしれない。
Lydia might commit suicide from the bullying.
*「bullying」は、「いじめ」という意味です。

二人は心中した。
They committed a double suicide.
*「double suicide」は、「心中」という意味です。

彼女は自殺を図った。(自殺未遂に終わった)
She tried to suicide.
She attempt to suicide.

自殺未遂は、本当に、ひどく恥ずべきですか?(記事タイトル)
Is attempted suicide just so terribly shameful?


See you next time!