「ヤジ(野次)を飛ばす」って英語で言うと?

知人とニュースの話をしていて、「記者会見中にヤジを飛ばしていた。」と言いたかったのですが、「ヤジ(野次)を飛ばす」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。


■ heckle – – (動詞)ヤジを飛ばす、やじり倒す、質問攻めにする、詰問する

■ heckling – – (名詞)ヤジ
■ heckler – – (名詞)ヤジる人、妨害者

記者会見の最中、民衆がその女性副社長に、野次を飛ばした。
The populace heckled the women vice-president during a press conference.
*「populace」は、「 大衆,民衆」という意味です。

都議会議員が女性議員に野次ったことを謝罪する(記事タイトル)
Tokyo Assemblyman Apologizes for Heckling Female Councillor
*「assemblyman」は、「議員」という意味です。
*「councillor」は、「議員」という意味です。

オバマ大統領がシカゴでスピーチ中に野次られた。
President Obama was heckled while making a speech in Chicago.

ミシェルオバマがまた野次られた。彼女はこの時冷静に振る舞った。(記事タイトル)
Michelle Obama was heckled again. She played it cool this time.
*「play it cool」は、「冷静にふるまう」という意味です。


■ jeer – – (動詞)あざける、ばかにする、ひやかす、やじる、からかう

■ jeering – – (名詞)ヤジ

一人の酔っぱらいが講演者に野次を飛ばした。
A drunken man jeered at the speaker.
*「speaker」は、「講演者、話し手」という意味です。

聴衆の中の老婆たちがヤジり始めた。
The old women in the audience began to jeer at the speaker
*「audience」は、「聴衆、観客」という意味です。


See you next time!