「対策を講じる」って英語で言うと?

あるミーティングで「その対策を講じる必要がある。」と言いたかったのですが、言えませんでした。「対策を講じる」の表現を、早速、調べました。


■ take measures – – 対策を講じる、手を打つ、措置を取る

あなたはすぐに対策を講じなければならない。
You need to take measures right away.

私たちは事態を改善するため抜本的な対策を講じなければならない。
We have to take drastic measures to improve the situation.
*「drastic」は、「思い切った、徹底的な、抜本的な」という意味です。

対策を講じる前に、世論調査が必要である。
Before we take any measures, we need to take a poll.
*「take a poll」は、「世論調査をする」という意味です。

予防のために必要な措置を講じます。
We will take necessary preventive measures.

交通違反者に対しては強硬な対策を講じるべきだ。
Strong measures should be taken against the traffic violators.

当局はエボラに対する対策を講じる(記事タイトル)
Authorities take measures against Ebola


■ take steps – – 対策を施す

あなたはその件に対しては何らかの措置を講じる必要がある。
You have to take some steps about that matter.

最善と思われる処置を取れ。
Take such steps as you think best.

政府は治安を回復するために適切な対策を講じるべきです。
The government should take appropriate steps to restore law and order.
*「appropriate」は、「適切な、ふさわしい」という意味です。
*「restore law and order」は、「法と秩序を回復する」という意味です。


See you next time!