「自分に厳しく他人に甘く」って英語で表現すると?

「自分に厳しく他人に甘く」という日本の名言があることを言いたかった時に、うまく表現できませんでした。早速、調べました。


英語圏には、これと同じ格言や名言がない様に思われます。
「厳しく」「甘く」の表現としては、「hard on」と「easy on」、「strict with」と「gentle with」又は「generous with」の組み合わせが多く見受けられました。「他人」の表現としては、「everyone else」「others」が多く見受けられました。

自分に厳しく他人に甘く。
Be hard on oneself and easy on everybody else.
Be strict with oneself but gentle with others.

彼は自分に厳しく他人に甘い。
He is hard on himself and easy on everybody else.

あなたは自分に厳しく他人に甘い。
You are hard on yourself and easy on everybody else.

私は自分に厳しく他人に甘い。
I am strict with myself and generous with others.

自分に厳しく他人に甘いのが彼の主義である。
His style is to be hard on himself, but easy on everyone else.


意味は反対ですが、この様に、独自性のある表現を紹介されている方もおられます。

人とは自分のミスには良き弁護士であり、他人のミスには厳しい裁判官である
We are very good lawyers for our own mistakes, but very good judges for the mistakes of others.


「自分に厳しく他人に甘く」の独自表現を、私も考えてみました。

私たちは、自分自身にムチを打ち、他人は寛大に扱うべきである。
We’d better whip ourselves, but treat others generously.


あなたも独自の表現を考えてみませんか?

See you next time!