「思い込み」って英語で言うと?

「それはあなたの思い込みだと思う。」って言いたっかのですが、「思い込み」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。


あなたは思い込みが激しい。
You are strongly opinionated.
*「opinionated」は、形容詞で「自分の意見に固執する、独断的な、頑固な」という意味です。

それはあなたの思い込みにすぎません.
It is only your imagination.
*「imagination」は、「想像、想像力」という意味です。

彼女の病気は気の病である。(自分で病気だと思いこんでいるだけ)
Her illness is a product of her imagination.
*「product of~」は、「~の産物」という意味です。

それはあなたの一方的な思い込みに思います。
I’m afraid you’re under the wrong impression.
*「wrong impression」は、「思い込み、考え違い」という意味です。

あなたはそれを誤解している。
You are misunderstanding that.
*「misunderstanding」は、「誤解、考え違い」という意味です。

私の思い込みでご迷惑をおかけしました。
I have troubled you with my misunderstanding.

それはあなたの勝手な考え方です。
It’s your own way of thinking.
*「way of thinking」は、「発想、考え方、発想法」という意味です。

彼らは勝利が自分たちのものだと思い込んだ。
They assumed a victory as their owe.
*「assume」は「思いこむ、決めてかかる、推測する」という意味です。


「思い込み」に関する表現は、非常にたくさんあります。いろいろな単語を用いて表現できるからです。幾つかのサンプルを覚えて置くと便利かと思います。

See you next time!