「イライラする。」って言いたいことが多いのですが、いつも言えませんでした。
早速調べてみました。
「イライラする」は、「ムカムカする。」「苛立つ。」「頭にくる。」「むしゃくしゃする。」「しゃくにさわる。」など日本語でもいろいろな表現があります。英語でも、いくつかの表現があります。
イライラする。
I am irritated.
*irritate – – (自動詞)いらいらさせる。怒らせる。
いつも、みんなにイライラする。
I’m irritated by people all the time.
メールに返事をし忘れた彼にイライラしている。
She is irritated with him for forgetting to reply her mail.
あなたは私を苛立たさせる。
You irritate me.
イライラする。
I am frustrated.
*frustrate – – (他動詞)妨げる。くじく。負かす。
I am frustrated.は、「イライラする。」以外に「私は欲求不満。」「私はくやしい。」の意味もありますので、使い方に注意した方が良いかもしれません。
イライラしている。
I feel frustrated.
彼にはイライラします。
I’m frustrated with him.
イライラする。
I am crabby.
*crabby – – (形容詞)苛立って。怒りっぽい。
口語表現で、辞書にはあまり載っていませんが、ネイティブは良く使うそうです。
彼は、今日は機嫌が悪い。
He is crabby today.
どうしてそんなに機嫌悪いの?
Why are you so crabby?
イライラする。
I am impatient.
*impatient – – (形容詞)気短な。いらいらした。せっかちな。.
早く行きたくて気がせいている。
I am impatient to be gone.
私は自分にもどかしさを感じる。
I feel impatient with myself.
イライラする。
I am edgy.
*edgy – – (形容詞)いらいらした。すぐ腹を立てる。
私今日はちょっとイライラしている。
I am just a little edgy today.
My boss is starting to get edgy.
上司はいらいらしてきました。
いくつか紹介しましたが、おそらく微妙にニュアンスが違うのでしょうが、その辺りはその単語の意味から判断してください。イメージ検索で調べますと、frustratedとirritatedが、イライラしている人の写真がいっぱいでてきました。
個人的には、「I am so irritated.」とか「I feel a little frustrated.」を使いたいと思います。
また、突然、この様な表現を利用すると、理解されないこともありそうな気がします。前後の文章やイライラの理由を添えることで、誤解のない様に使用したいと思います。
酷い渋滞にとてもイライラしています。
I feel so frustrated because of this heavy traffic.
See you next time!