「この蜂蜜を舐めてみて」って言う時に「舐める」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。
■ lick – – (他動詞)[舌で] なめる、(可算名詞)なめること、ひとなめ
エヴリンは、蜂蜜をスプーンからなめて食べた。
Evelyn licked the honey off the spoon.
そのジャムをちょっとなめてみた。
I had a lick at the jam.
その小犬は彼の頬をなめた。
The puppy licked his on the cheek.
ネコは舌で皿をすっかりなめた。
The cat licked the plate with its tongue.
■ suck – – (他動詞)[口の中で] しゃぶる、なめる
私は飴をなめます。
I suck a candy.
あの子はまだ親指をしゃぶる。
That child still sucks his thumb.
■ taste – – (他動詞)味わう、試食する、毒味する
塩梅を見て下さい。
Please taste it.
私が味見をしましょう。
I will taste it.
塩梅はどうですか?
How does it taste?
「lick」は「舌を出してなめる」、「suck」は「口の中でなめる」、「taste」はなめるでなく、「試食する」と言う意味です。
今回の私の言いたかった表現は、「lick」を使っても良いのでしょうが、試してみての意味合いが強いので、「taste」や「try」を使うほうが良い気がしました。
Please taste this honey.
Won’t you try this honey?
日本語をそのまま英語に置き換えずに、感じた内容を英語にすることが大切ですね。
Don’t think deeply. Feel always in English.
See you next time!