「保留にする」って英語で言うと?

「その件は翌週まで保留にしてください。」と言いたかったのですが、うまく言えませんでした。「Can you wait for my decision until next week?」と言いました。「保留にする」の表現について、早速調べました。


■ pending – – (形容詞)未決定で、係争中で、宙ぶらりんで

今月の支払いが保留になっている。
This month’s payment is pending.

あなたの質問はメーカの回答待ちです。
You questions are pending a response from the manufacturer.

まだ保留になっていることは何ですか?
What’s still pending?


■ on hold – – 保留となって

ちょっとお待ち下さい。(電話で)
Hold on, please.

その件は保留にしておこう。
Let’s put that on hold.

この判断は保留させてください。
Please put this decision on hold.

私は一旦その通話を保留した。
I put that call on hold temporarily.

この件が解決するまで、お客さまのご注文は保留となります。
Your order will remain on hold until this issue is solved.


■ defer – – (他動詞)延ばす。延期する。

この件は保留にします。
I will defer this matter.

ボスはその採用を保留した。
My boss deferred the use of it.

彼らは、その勝負の決定を留保にした。
They deferred the decision of the competition


See you next time!