「牽制する」って英語で言うと?

政治の話をしている時に「ある国を牽制するため」って言いたかったのですが、「牽制する」の表現がわかりませんでした。早速調べました。

「牽制する」とは、作戦で敵などを自分の望む方にひきとめたり引きつけたりすることを言います。また、相手の注意を自分の方に引きつけて自由に行動できないようにするという意味でも使われます。


■ keep ~ in check / hold ~ in check – – ~を牽制する

米国は中国を牽制する必要がある(ニュースタイトル)
US needs to keep China in check

日本は中国に北朝鮮を牽制することを促す(ニュースタイトル)
Japan urges China to help keep North Korea in check

アメリカ軍は中国と北朝鮮を牽制するために日本に必要であった(ニュースタイトル)
U.S. troops needed in Japan to keep China, North Korea in check
*「troops」は、「 兵、軍隊 」の意味です。

イギリスは、満州から撤兵しないロシアを牽制したいと考えていた。
Britain had wanted to keep Russia in check, which had not withdrawn troops from Manchuria.


■ contain – – (他動詞)[敵などを] 牽制する。阻止する。食い止める。

大軍が敵の前進を牽制するためおくられた。
A large number of troops were sent to contain the enemy’s advance.

なぜアメリカは中国を牽制できない(ニュースタイトル)
Why US Can’t Contain China

アメリカはインドに中国を牽制することを間接的に求めているのか(ニュースタイトル)
Is US indirectly asking India to contain China?


オバマ米大統領は4月28日に最後の訪問国となるフィリピンを訪れ、両国がフィリピンへの米軍派遣拡大を図る新軍事協定に署名しました。これによって1991年以来撤退している米軍が、フィリピンへ戻ってくることとなります。フィリピンとしても中国への牽制のために、米軍のバックアップが必要な状況です。

米軍を歓迎しない国民感情が非常に強いことも事実です。US大使館前では、オバマ大統領に抗議する人々と警察と激しくぶつかりました。こういう事実は、日本ではあまり報道されていない様に感じます。

See you next time!