「おやつ」って、フィリピンでは、miryenda(ミリンダ)って言います。あれ、英語では何て言うのでしょう?
早速調べてみました。
おやつ
snack
afternoon tea
between‐meals refreshments
*refreshmenは、 軽食、茶菓の意味。
おやつの時間
teatime
日本では、スナックと言うと、「飲み屋さんのスナック」か「袋菓子類」をイメージしますね。
snackの意味を調べますと、「(正規の食事の時間以外の)軽い食事、軽食、夜食」だそうです。だから、日本の袋菓子は、スナックなのですね。
*自動詞で「軽食をとる。」と言う意味もあります。
午後のおやつ
afternoon snack
夜食
midnight snack
スナック菓子
food called snack
—————————————————————————–
昼食後、ポテトチップを軽く食べた。
I snacked on potato chips after lunch.
おやつにパフェを食べた。
I ate a parfait as a snack.
おやつにプリンを食べた。
I had some custard pudding for an afternoon snack.
部屋の奥のクッキーの横に軽食があるのでご利用ください。
Refreshments are available at the back of the room next to the cookies.
—————————————————————————–
フィリピンでは、大人でも、朝食と昼食の間、昼食と夕食の間、夕食から就寝の間の3回、またはそれ以上間食を取ります。
日本のおやつの様な軽いものではなく、かなり食事に近いものを、コーラやジュースなどと一緒に取ります。これでは太りますね。
See you next time!