「尊重します」って英語で言うと?

「彼女の意見を尊重します」って言いたかったのですが、「尊重する」の動詞が思い出せませんし、類似表現も出てきませんでした。早速、調べることにしました。


■ respect – – (他動詞)尊敬する。重んずる。大事にする。尊重する。
■ respect – – (不可算名詞) 敬意、尊敬

彼の意見を尊重します。
I respect his opinion.

私はあなたの意向を尊重します。
I respect your intention.
*「intention」は、不可算名詞で「意図、意向」と言う意味です。

あなたの案を尊重します。
I respect your idea.

あなたの立場を尊重します。
I respect your position.

私たちはあなたの希望を尊重します。
We will respect your wishes.

政治家は世論と大衆運動を尊重しなければならない。
Politicians have to respect public opinion and a mass movement.
*「mass movement」は「大衆運動」と言う意味です。

日本では、固有の文化と伝統がもちろん尊重される。
The native culture and traditions are naturally respected also in Japan.
*「naturally」は、副詞で「当然、もちろん」と言う意味です。
.


■ think much of – – を尊重する。高く評価する。

彼女は他人の意見を尊重する。
She thinks much of others’ opinions.

知事は少数意見を尊重すべきである。
The governor should think much of the opinion of the minority.

あなたは私のことをあまりよく思っていない。
You don’t really think much of me.


■ think highly of – – を高く評価する。を尊重する。を尊敬する。

私はあなたの考え方を尊重する。
I think highly of your way of thinking.

私は皆が今進めている仕事を尊重します。
I think highly of all the jobs that everyone is advancing.

私は彼を尊敬している。
I think highly of him.


「尊敬」は人格に対して向けられるもので、「尊重」はその人の考え、意見や立場などに向けられるものです。英語でも同じ表現を使いますので。その対象により、「尊敬する」「尊重する」を区別すれば良いと考えます。


フィリピンでは、目上のファミリーに会った時、目上のファミリーが帰宅した時、自分が帰宅した時、など相手の手を取り、それを自分の額に当てるのが相手に敬意を表す挨拶です。ファミリーと言っても、かなり遠い親戚まで、そして友人なども含まれると考えて良いでしょう。

タガログ語でこの挨拶を「Mano(マーノ)」あるいは「Mano po(マーノ ポッ)」と言います。

Mano or Mano po is a gesture used in Filipino culture performed as a sign of respect to elders.

See you next time!