前回、「(男女が)別れる」の表現を調べました。それに関連する「(男女が)付き合う」をどの様に表現するのか調べてみました。
私は、以前から「associate with~」を使っていましたが、恋愛感情を含む男女間の場合にはあまり一般的な表現ではない様です。
■ dating – – (名詞)デートすること、交際すること
私はエマと付き合っています。
I’m dating Emma.
私たちは付き合い始めました。
We started dating.
ジェイコブとソフィアは付き合っている。
Jacob and Sophia are dating.
彼らは5年間付き合っています。
They have been dating for 5 years.
最近、かわいい子とデートしている。
I’m dating a cute girl these days.
彼らは交際はしているけどが恋人同士ではない。
They are dating, but not exclusive.
日曜日にデートするのはどう?
How about dating on Sunday?
彼女と付き合って何年になるのですか?
How long have you been dating with her?
How many years have you been dating with her?
■ go out with – – と付き合う。
*単に、一緒に出掛けるという意味もあります。
私と付き合ってください。
Please go out with me.
あなたとデートしたい。
I’d like to go out with you.
私とお付き合いして欲しいのですが。
I want you to go out with me.
私と付き合ってくれますか?
Would you go out with me?
エリザベス、この週末に私とデートしてくれませんか?
Would you like to go out with me this weekend, Elizabeth?
ナタリーは本当にいい子だ。私の言うことを信じて、付き合ってみたら。
Natalie is really a good girl. Just take my word for it and go out with her.
*「take my word for it」は、「信じて良い」「言葉通りに信じる」と言う意味です。
彼女と付き合って何年になるのですか?
How long have you been going out with her?
How many years have you been going out with her?
■ go steady – – 決まった異性と交際する。恋人同士になる。
*「steady」は、形容詞で「定まった、決まった」、可算名詞で「決まった恋人」と言う意味です。
彼女は私の恋人だ。
She is my steady.
She is my steady friend.
あなたたちは付き合っているの?
Aren’t you two going steady?
私はやっとリリィと付き合えることができました。
I could finally go steady with Lily.
「boyfriend」「girlfriend」は異性が言う場合、普通つきあっている特定の異性(恋人)のことを意味します。「She is my girlfriend.」と言えば、彼女と付き合っていると言う意味になります。
「male friend」「female friend」と言う場合には、日本で言う「男性の友人」「女性の友人」のことを意味します。
See you next time!