「えこひいき」って英語で言うと?

「それはえこひいきでしょう。」と言いたかったのですが、良い表現が思いつきませんでした。早速、「えこひいき」の英語表現について調べました。

「えこひいき」とは、特定の人に対して他の人よりも目をかけることで公平ではないニュアンスです。
「ひいき」とは、「えこひいき」同様に特定の人に対して他の人よりも目をかけることであるが、不公平ではないニュアンスもあります。
「えこひいき」は良くない意味でのみ使われますが、「ひいき」は良くない意味と良い意味の両方で用いられます。

「えこひいき」って英語で言うと?


■ favorite – – (形容詞)お気に入りの、大好きな、(名詞)お気に入りの物、お気に入りの人、人気者、えこひいきされている人
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ play favorites – – えこひいきする、特別扱いする

彼女は上司にえこひいきされている。
She is the boss’s favorite.
*直訳は「彼女はボスのお気に入りだ。」です。

私のボスは彼女をえこひいきしている。
My boss is playing favorites with her.

先生はアンナをえこひいきしている。
The teacher plays favorites with Anna.

私は末娘をえこひいきしたりしない。
I don’t play favorites with my youngest daughter.

私たち教師は特定の生徒たちをえこひいきすることは避けなければなりません。
We teachers have to avoid playing favorites with certain students.


■ favor – – (動詞)えこひいきする、偏愛する、特に目をかける、(名詞)えこひいき、偏愛
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

コーチはクロエとエラをえこひいきしている。
Our coach favors Chloe and Ella.

私は一番下の息子をひいきしているかもしれない。
I may be favoring the youngest son.

私のバレエの先生は私よりもケイリーをえこひいきする。
My ballet teacher favors Kaylee over me.

その税制改革は企業経営者をえこひいきしているように思える。
The tax reform seems to favor business owners.


Pinaさん
Pinaさん
知りませんでしたが、「えこひいき」は漢字で「依怙贔屓」と書きます。See you next time!