映画で主人がハウスボーイに「Shut your mouth up.(黙ってろ。)」と言ったら、ハウスボーイが「As you wish.」と答えました。これを「お好きなように。」と理解するとかなり変です。早速、「as you wish」の意味と使い方について調べました。
■ as you wish – – かしこまりました、承知いたしました、あなたが望む通りに、仰せのままに
*「ご自由に」「お好きなように」「どうぞご勝手に」という意味もありますが「as you like」が一般的に使われます。
イギリスの貴族で使われていたやや堅苦しいフォーマルな表現ですが、アメリカでも使われています。「相手が望むことをしていい」というニュアンスがあります。また、形式的な同意の表現で実際には同意していないが相手の言うことは何でも聞くという意味合いが含まれた表現です。
主人:You may go now.
主人:下がっていいぞ。
執事:As you wish.
執事:かしこまりました。
何かを指示された返事としては、「Alright.」「Sure.」「Of course.」「No problem.」「I will.」「Yes.」「Yes, I can.」などが一般的です。
Pinaさん
映画の英語はなかなか難しいです。See you next time!