「上座」「下座」を英語で言うと?

洋画を観ていると、やはり偉い人は日本で言う「上座」に座っているようです。早速、「上座」「下座」の英語表現について調べました。

西欧でも、客人や偉い人は良い位置に座ってもらうという文化はあります。ただ、日本の様に「上座」「下座」の様なあからさまな表現はあまりしないようです。

G7やG20などの首脳会議での座席位置、特に写真撮影の時の立ち位置は、非常に重要なようですので、やはり「上座」「下座」はどの国でも存在すると考えて良い気がします。

「上座」「下座」を英語で言うと?


■ honor – – (名詞)名誉、栄誉、面目、体面
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ seat of honor / place of honor – – 上座、首座、主賓席

■ highest seat – – 上座

■ top seat – – 上座
■ bottom seat – – 下座

■ upper seat – – 上座
■ lower seat – – 下座

■ head of the table – – 上座

マネージャーはいつも上座に座っていた。
The manager always took the seat of honor.

ボスは上座の自分の席に着いた。
The boss took his place at the head of the table.

この応接間の場合、どれが上座でしょうか?
In the case of this drawing room, which is the upper seat?
*「drawing room」は、応接間、客間、列車の特別客室という意味です。

夕食会に来ていた若いカップルは、上座近くのに主賓席に座った。
The young couples who had come to the dinner sat in the seats of honor near the head of the table.


Pinaさん
Pinaさん
どの表現を使うか少し迷いそうです。See you next time!