「奇遇だね」「偶然だね」って英語で言うと?

「それは奇遇ですね」と言いたかったのですが、「奇遇」の表現に迷いました。早速、「奇遇だね」「偶然だね」の英語表現について調べました。

奇遇だね


■ coincidence – – (名詞)偶然の一致、同時に起こること、同時発生、同時発生事件、一致、符合
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

奇遇です。偶然です。
It’s a coincidence.
That’s a coincidence.

すごい奇遇だね。わぁ偶然だね。
What a coincidence!
*驚きの感情が入っている表現です。

こんなところであなたにお会いするなんて奇遇ですね。
What a coincidence to meet you here. 

君も弁護士になったんだ。奇遇だね。
You became a lawyer, too. What a coincidence!

なんという偶然でしょう。私たちは同じ美術展に来ているのですね。
What a coincidence! We are coming to the same art exhibition.


■ chance – – (名詞)チャンス、機会、偶然、運、めぐり合わせ
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

奇遇だね。とても偶然だね。
What are the chances.
*「いったいどのぐらいの確率なんだろう」から、「奇遇だね」のニュアンスを表します。

こんなことってあるんですね?私もこの大学に入学したのよ。
What are the chances? I also entered this university.

フィリピンの路上であなたに会うなんて本当に奇遇ですね。
What are the chances of meeting you on the street in the Philippines?


■ fancy – – (形容詞)想像の、空想的な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

こんなところで会うなんて奇遇ですね。
Fancy meeting you here!
*直訳は「あなたにこんなところで会うなんて想像してみて。」となります。


Pinaさん
Pinaさん
3つの表現とも覚えたいです。See you next time!