「表舞台」「表舞台に立つ」って英語で言うと?

「彼はもう表舞台にでることはできない」というニュース記事を見た時に、「表舞台」の英語表現について考えました。「表舞台」とは「表立って活動のできる状況や場所」という意味です。「公の場」の様なニュアンスです。早速、「表舞台」「表舞台に立つ」の英語表現について調べました。

表舞台に立つ


■ stage — ステージ、舞台、演壇
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ center stage — 表舞台
■ front stage — 表舞台
*「stage」のみでも文脈によっては「表舞台」という意味を表すことがあります。

■ take center stage — 表舞台に立つ、表舞台に登場する

無名のプリンセスが世界の表舞台に登場した。
An unknown princess appeared on the world stage.

彼はボクサーではなく、ダンサーとして表舞台に立った。
He took center stage not as a boxer but as a dancer.

大統領はその国際会議で表舞台に立った。
The president took center stage at the international conference.

私が発明したタイムマシンが、ついに歴史の表舞台に登場した。
The time machine that I invented has finally appeared on history’s center stage.

その事件後、その名家は歴史の表舞台から消えた。
After the incident, the distinguished family vanished from the center stage of history.


表舞台の表現は、上記以外にもたくさんあります。例えば、政治の表舞台は、「political center stage」「political scene」「political spotlight」の様な表現も見かけます。

そのスキャンダルを境に、彼は政治の表舞台から姿を消した。
After that scandal, he disappeared from the political scene.


「take center stage」には、「主役になる、注目となる、中心的な話題となる」という意味でも多く使われています。

バイデンの一般教書演説はウクライナと経済が中心的な内容(記事タイトル)
Ukraine, economy to take center stage in Biden’s State of the Union address


Pinaさん
Pinaさん
表舞台の表現は英語ニュースでも良く使われています。See you next time!