「言い方を変えると」「言い換えれば」って英語で言うと?

スポンサーリンク

「言い方を変えると」と言いたかったのですが、表現がわかりませんでした。早速、「言い方を変えると」「言い換えれば」のニュアンスの英語表現について調べました。

言い方を変えると


■ in other words – – 言い換えれば、 言い方を変えると、換言すれば

換言すれば、彼は紳士的で理想の上司になった。
He became, in other words, a gentle and ideal boss.

言い換えれば、全て私の責任である。
In other words, I certainly take full responsibility.

私の夫はとても気前がよい。言い換えれば、彼は浪費家である。
My husband is very generous with his money; in other words, he is a spender.


■ to put it in other words – – 別の言葉で言うと、換言すると
■ to put it another way – – 別の言い方をすると

言い換えると、これはかなり難しい本です。
To put it another way, this is a fairly difficult book.

別の言い方をすると、今後の経済の見通しは不透明だということです。
To put it another way, the economic outlook is hazy in the future.

これらの新しいカメラはあなたが思うほど高価ではありません。換言すると、見た目よりも親しみやすい。
These new cameras aren’t as expensive as you think. To put it in other words, they’re friendlier than their looks suggest.


■ Let me put it other words – – 別の言葉で言います。
■ Let me put it another way. – – 言い方を変えます。

別の言葉で言わせてください。これは絶対にお勧めできる契約なのです。
Let me put it other words. This contract is absolutely recommended.

言い方を変えると、ワインが好きならばこれを買えばいい。
Let me put it another way, if you like wine, buy this.


■ that is to say – – つまり、すなわち、言い換えれば
*「that is to say」は、より正確、より詳しく、より具体的に言い換える場合に使います。

私は日本の米酒、すなわち「酒」を好む。
I prefer Japanese rice wine, that is to say “Sake”.

彼女は就職活動をやめて、つまり結婚という永久就職をしたのである。
She stopped her job search, that is to say, she got a permanent job called marriage.

昨日までマネージャーをしていた。つまり今朝突然クビになるまでは。
I was a manager until yesterday, that is to say until I was suddenly fired this morning.


Pinaさん
Pinaさん
「that is to say」の表現は、今回初めて知りました。See you next time!

スポンサーリンク
pinasan.com