「彼はいつも沈着冷静だ」って英語で言うと?

スポンサーリンク

「沈着」とは「落ち着いていて物事に動じないこと」で、「冷静」とは「落ち着いていて、その場の感情に走らないこと」という意味です。2つの熟語は似通った意味ですが、4文字熟語にすることでより強調となります。今回は「彼はいつも沈着冷静だ」の英語表現を調べました。

沈着冷静


■ calm – – (形容詞)平静な、落ち着いた
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ cool – – (形容詞)冷静な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ collected – – (形容詞)落ち着いた、冷静な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「集めた、収集した」という意味もあります。

■ calm and collected – – 沈着冷静
■ cool and collected – – 沈着冷静
■ calm, cool and collected – – 沈着冷静、落ち着き払った

彼はいつも沈着冷静です。
He is always calm and collected.

私の上司はどんな状況にいても沈着冷静です。
My boss is cool and collected no matter what situation.

私の夫は困難に直面しても冷静沈着でいられる。
My husband is able to stay cool, calm, and collected in the face of challenges.

瞑想を実践することで、困っている時に沈着冷静なれる。
Practicing meditation has helped me to be cool, calm, and collected in times of trouble.

面接が始まって最初は緊張していたが、すぐに沈着冷静な気持ちになった。
At first I was nervous when the interview started, but soon I felt cool, calm and collected.

仕事の面接中に冷静沈着でいるための7つの戦略(記事タイトル)
7 Strategies to Stay Cool, Calm and Collected During a Job Interview


■ presence – – (名詞)存在、存在すること、いること
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ the [one’s] presence of mind – – 落ち着き、平静、沈着、平常心

私の平静が私たちを救ってくれた時の状況を描写します。
I’m going to describe the situation when my presence of mind save us.

その警察官は危険に臨んでも平常心を失わなかった。
The police officer did not lose his presence of mind in presence of danger.

司令官は、敵に取り囲まれても落ち着きを失わなかった。
The commander never lost his presence of mind when surrounded by his enemies.

平常心を向上させる10の方法(記事タイトル)
10 Ways To Improve Your Presence Of Mind


沈着冷静の表現として「cool and steady」を使った例文もありました。

Pinaさん
Pinaさん
「calm」「cool」「collected」を単体で使用するよりも、「calm, cool and collected」の方が日本語と同様により強調されます。See you next time!

スポンサーリンク
pinasan.com