「思っていた通り」「思い通り」って英語で言うと?

「結果は思っていた通りだった」という時に、「思っていた通り」にどの様な表現を使うのが適切なのか少し考えました。早速、「思っていた通り」「思い通り」について調べました。


■ as – – (接続詞)[様態]のように、ほど
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あなたが既に知っているように、彼女は結婚したのです。
As you already know, she was married.

私が昨日あなたに言ったように、あなたは上司に説明しなければならない。
As I told you yesterday, you have to explain to your bosses.

マニュアルに書いてあるように、Windows OSの再インストールをしなさい。
As it is written on the manual, reinstall the the Windows OS.


■ as I wanted – – 私が望んだように

■ as I thought – – 私が思ったとおりに、案の定

■ as I expected – – 私の期待とおりに、私の予想とおりに

■ as I imagined – – 私が想像したように


新規事業は私の思いどおりに進んだ。
The new business went as I wanted.

息子の音楽の才能は私の思い通りに伸びていない。
My son’s musical talents is not growing as I wanted.

私が思った通りに、彼女はそれを決して認めなかった
As I thought, she didn’t acknowledge that.

案の定、彼は今朝、私に助けを求めてきた。
Just as I thought, he called me for help this morning.

思った通りに今日は大雨だ。
As I expected, it rained heavily today.

血液検査結果は私の予想どおりである。
The results of the blood test is as I expected.

想像していた通りに、どれも美味しくなかった。
As I imagined, all of the food was not delicious.

ドレスのデザインは、全く私の想像通りになった。
The design of the dress turned out exactly as I imagined.


上記は4例ですが、「as I hoped」「as I planed」など、他の動詞を使うこともできます。

私が思った通りに今日は晴天である。
Today it is sunny as I hoped.

現在形で「as I want(私が望んでいるように)」、あるいは自分以外で「as you expected(あなたが予想していたように)」にも応用できます。

あなたの予想通りに、彼は転職するだろう。
He will transfer jobs as you expect.

「just」「exactly」を加えると、「まさに」「全く」と「思っていた通りに」がさらに強調されます。

これはまさに思っていた通りの最高のワインだ。
This is the best wine just as I expected.

See you next time!