「すねる」「ふてくされる」「いじける」って英語で言うと?

「少年は拗ねた」と言いたかったのですが、「拗ねる」の表現がわかりませんでした。早速、「すねる」「ふてくされる」「いじける」の表現について調べました。


■ sulky – – (形容詞)すねた、不機嫌な、むっつりした、すねやすい、すぐに不機嫌になる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ get sulky – – すねる、不機嫌になる

妻は相変わらず拗ねている。
My wife is still sulky.

彼女は今日、不機嫌そうだ。
My girlfriend looks sulky today.

息子はここ1週間拗ねている。
My son has been sulky for the past week.

新入社員はふてくされ、事務所を出て行った。
The new employee got sulky and left the office.

末っ子は友達がいない不機嫌で怒りっぽい子だ。
My youngest son was a sulky, angry child with no friends.

数日間不機嫌になっていた娘は、今朝私の挨拶を無視した。
After several days of being sulky, my daughter ignored my greeting this morning.


■ sulk – – (動詞)すねる、(名詞)すねること、不機嫌
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

君は拗ねているの?
Are you sulking?

うちの坊やはふてくされて寝た。
My little son sulked in bed

妻は今、少し拗ねている。
My wife is sulking a bit now.

彼女はそれを聞いてふてくされていた。
She was sulking to hear that.

イザヤはそれ以来すねて家に引きこもっている。
Isaiah has been sulking and staying home since then.

また家に帰るのに時間がかかり、私はずっと拗ねていた。
It took forever to get home again, and I sulked all the way.

アリッサは自分の思い通りにならないと拗ねた。
Alyssa sulked if she did not get her own way.


形容詞の「sulky」と動詞の「sulk」ともあまり聞いて記憶がありませんでした。単語自体を知らなかったので、理解できずに記憶に無いのかもしれません。今回で覚えましたので、日常で使っていきたいと思います。

See you next time!