「小火(ぼや、ボヤ)」って英語で言うと?

政府専用機でのボヤが報道されていました。「小火(ぼや、ボヤ)」を英語でどの様に表現するのか早速、調べました。


■ small fire – – 小火、ぼや

■ minor fire – – 小火、ぼや
*「minor」は、「小さい、大したことのない、目立たない」という意味です。

■ incipient fire – – 小火、ぼや
*「incipient」は、「始まりの、発端の」という意味です。

近所でボヤが発生した。
A small fire occurred in our neighborhood.

ぼやは消し止められた。
The incipient fire was put out.

豪華客船でぼやが起こった。
A minor fire broke out on a luxury liner.

民泊でぼやが起こった。
A minor fire occurred at a vacation rental.
*「vacation rental」は「民泊」という意味です。


タイへ向かっていた安倍首相が乗った政府専用機の厨房でぼや(記事タイトル)
Minor fire in Japan gov’t plane galley, with Abe on way to Thailand
*「Japan gov’t plane」は、「政府専用機(Japanese government plane)」のことです。
*「galley」は、「(船・航空機の)厨房、調理室」という意味です。

安倍晋三首相が搭乗の政府専用機でぼやが報告された(記事タイトル)
Minor fire reported on Japan jet with PM on Shinzo Abe board
*「Japan jet」は、「政府専用機(Japanese government jet)」のことです。


英語ニュースでは「minor fire」が多く使われていました。

See you next time!