「ご想像にお任せします」って英語で言うと?

回答を言いたくなく「ご想像にお任せします」ということがあります。英語では「ご想像にお任せします」は何と言うのでしょうか?早速、「ご想像にお任せします」の表現について調べました。


■ imagination – – (名詞)想像、想像力
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ leave it to ~ – – ~にまかせる
■ leave it up to ~ – – ~にまかせる

ご想像にお任せします。
I’ll leave it to your imagination.
*直訳は「私はそれをあなたの想像に任せます。」となります。
*「will」は省略できます。
*「it」は状況に応じて「that」「the answer」などに自由に置き換えることができます。

ご想像にお任せします。
I will leave it up to your imagination.

ノーコメント。/ 言うことはありません。
No comment.


「No comment.」は「ご想像にお任せます。」とは意味が異なりますが、「How old are you?」と尋ねられて「No comment.」と答えれば、「ご想像にお任せします」と少し近いニュアンスになるかもしれません。

「I’ll leave it to your imagination.」は、そのまま丸暗記するのが良いでしょう。


See you next time!