「好き勝手」って英語で言うと?

「好き勝手にどうぞ」と言いたかったのですが、うまいニュアンスが浮かびませんでした。早速、「好き勝手」について調べました。


■ selfish – – (形容詞)わがままな、利己的な、自分本位の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あなたは好き勝手ばかりだ。
You are selfish.

彼の好き勝手には腹が立つ。
I am angry with his selfish attitude.

好き勝手な行動を控えてください。
Please refrain from selfish behavior.
*「refrain」は「控える、やめる」という意味です。


■ have one’s own way – – 好き勝手にする、わがままをする、心まかせにする

■ get one’s own way – – 自分の好きなようにする

勝手にしたら。
Have it your own way.

私は好き勝手にやるよ。
I’ll have my own way.

彼女の好きなようにさしてやれ。
Let her have her own way.

娘は何でも好き勝手にやる。
My daughter will have everything her own way.

何でもあなたの好きなようにやれ。
Get everything your own way.


好き勝手にやれよ。
Do what you want.

あなたの好き勝手なことをしてもいい。
You may do anything you like.
You are welcome to do anything you like.


「selfish」というと「わがまま、自己中心的」というイメージがありますが、「好き勝手」とニュアンス的には近いと言えます。

今回は、「I’ll have my own way.」の表現が覚えやすく、ニュアンス的にもいろいろな場面で使えそうに思いました。

See you next time!