「時代の流れ」って英語で言うと?

スポンサーリンク

「それが時代の流れ」というニュアンスを言いたかったのですが、「時代の流れ」の表現がわかりませんでした。早速、「時代の流れ」について調べました。


■ with the times – – 時代とともに

妻は常に時代の流れに乗っている。
My wife is moving with the times always.

IT産業は時の流れとともに著しく発展してきた。
IT industry has made remarkable progress with the times.
*「remarkable」は、「著しく、注目すべき、驚くべき、目立って」という意味です。

時代と共に新しい文化が現れて、伝統文化は消えていく。
New culture appears and traditional culture disappears with the times.


■ trend – – (名詞)傾向、動向、流行、方向、向き
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ flow – – (名詞)流れ、流水、流動
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ the times – – ご時世、時代
*「複数の時代のこと」を表す場合には「the times」と複数形を使います。

■ trend of the times – – 時代の流れ、時間の流れ

■ the flow of times – – 時代の流れ

それが時代の流れである。
That’s the trend of the times.

大半の商人は時代の流れに逆らっている。
Most traders goes against the trend of the time.
*「trader」は「商人、貿易業者」という意味です。

私は美しいビーチで時の流れを感じた。
I felt the flow of times on the beautiful beach.

それは時代の流れであると言わざるを得ない。
cannot help but say that it’s the flow of the times.


See you next time!

スポンサーリンク
pinasan.com
今日の勉強
スポンサーリンク
フィリピン在住のPinaさんのブログ