「支持率」って英語で言うと?

政治のニュースで国家元首の支持率の上がり、下がりが取り上げられています。早速、「支持率」の表現について調べました。


■ approval – – (不可算名詞)賛成、是認、同意
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ rating – – (名詞)支持率、視聴率、聴取率、評価、見積もり、格付け
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ approval rating – – 支持率

彼の支持率は今、65%です。
His approval rating is 65 percent now.

大統領の支持率が下がった。
The president’s approval rating has dropped.

安倍首相の支持率下落
Prime Minister Abe’s Approval Ratings Fall

トランプ大統領の支持率が各州で下がる
Trump’s approval ratings drop in every state

ロドリゴ・ドゥテルテフィリピン大統領の支持率が下落する(ニュースタイトル)
Philippine president Rodrigo Duterte’s approval rating tumbles
*「tumble」は「落ちる、落下する、下落する、倒れる、ころぶ」という意味です。

ドゥテルテ大統領の支持率80%、6月から2ポイント下がる(ニュースタイトル)
Duterte approval rating at 80 percent, down two points from June


「approval」の代わりに「support」が、「rating」の代わりに「level」が使われることもあります。

■ support rating – – 支持率
■ approval level – – 支持率
■ support level – – 支持率

前後の文脈で内容が理解できている場合には「rating」のみで「支持率」を表現することも多いようです。

内閣支持率は、以下のようにいろいろな表現があります。
cabinet’s approval rating
government’s approval rating
approval rating for the Cabinet
approval rating of the government
cabinet support rate
public support level for the Cabinet

また、支持率が上がる、下がるのニュアンスには、かなり様々な表現が使われているようです。英語ニュースでは「下がる」の表現として「fall」「drop」、「上がる」の表現として「rise」が比較的多く見られました。


See you next time!