「温厚」「温厚な人」って英語で言うと?

温厚と言うと真っ先に「mild」が思いつきます。その他にも、いろいろな表現があるようです。早速、「温厚」「温厚な人」について調べました。


mild – – (形容詞)温厚な、優しい、おとなしい
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼女は温厚な人です。
She is a mild person.

私の妻は優しい気質です。
My wife has a mild nature.
*「nature」は「性質、本性、天性、気質」という意味です。


mild‐mannered – – (形容詞)温厚な、物腰の柔らかい
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

校長は温厚な人です。
The principal is a mild‐mannered person.
*「principal」は「(スクールの)校長、学長」のことです。

殿様は非常に温厚な人として知られていた。
The samurai lord was known as a very mild‐mannered person.


gentle – – (形容詞)温和な、優しい、穏やかな、上品な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私の息子は温和な性格です。
My son has a gentle character.

私の夫はとても温厚な人です。
My husband is a very gentle person.


calm – – (形容詞)穏やかな、平穏な、落ち着いた、冷静な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あなたは最近、穏やかに見える。
You look calm recently.

私の彼女はいつも穏やかです。
My girlfriend is always calm.

今日の天気は穏やかです。
Today’s weather is calm.


warm – – (形容詞)温かい、心のこもった
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

母な温厚な性格の女性であった。
My mother was a lady with a warm personality.

上司はいつも温厚な紳士である。
My boss is always a gentleman with a warm personality.

息子は怒りっぽい性質である。
My son has a warm temper.
*「temper」は「気質、機嫌、短気、怒り」という意味です。

「warm」は、「温厚」と「短気」という相反する意味があります。「warm personality」は、「温厚な性格」という意味で使われるようです。


「mild」以外の表現も積極的に使って、表現力をアップしたいと思います。

See you next time!