「丸坊主」「はげ」って英語で言うと?

「頭のはげた人」って言いたかったのですが、「はげ」の表現に迷いました。早速、「丸坊主」「はげ」などの表現について調べました。

bald


■ skinhead / skin-head – – スキンヘッド、丸刈り頭、丸刈り頭の人
*ツルツルにシェーブされた頭のことで、悪いイメージを伴う場合もあります。

ヘンリーはスキンヘッドだ。
Henry is a skin-head.

ハリウッドには、スキンヘッドの俳優が多い。
There are a lot of skinhead actors in Hollywood.


■ shaved head / shaved-head – – 坊主頭、丸刈り、スキンヘッド
*バリカンなどで地肌が見えるほど短くした頭のことです。スキンヘッドの状態も含まれることがあるようです。

パーティで丸坊主頭の男を見ました。
I saw a shaved head at the party.

女性は丸刈り頭の男をどう思うか?
What do women think about shaved-head guys?


■ bald – – (形容詞)はげた、ハゲ頭の、草木の生えていない
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ balding – – (形容詞)はげてくる
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼の頭はハゲている
His head is bald.

あなた、本当にハゲてるね。
You are really bald.

ロバートはてっぺんがハゲている。
Robert is bald on top.

夫は剥げかかっている。
My husband is a balding man.

それは禿げてる男たちにとっての良いニュースである。
It’s good news for balding guys.


See you next time!