英語勉強中に、「It doesn’t hold water.」という文章がありましたが、意味がわかりませんでした。「hold water」はイディオム(慣用句)の様です。早速、「hold water」の意味と使い方を調べました。
■ hold water – – 水を漏らさない、水漏れしない、筋道が立つ、理にかなっている、完璧である、理屈に合う
直訳は「水を保つ」という意味です。イディオム(慣用句)で、上記の様な意味になります。否定文で用いられることが多いです。
あなたの言い訳は筋が通っていない。
Your excuses won’t hold water.
あなたの主張は彼に通用しません。
Your argument wouldn’t hold water against his.
あなたの提案は通用しないと思います。
Your proposal doesn’t seem to hold water.
彼の提案には同意できない。理にかなっていない。
I cannot agree to his proposal. It can’t hold water.
あなたの主義主張は理にかなっていないと思います。
I’m afraid your principle or opinion do not hold water.
ウォキショー(ウィスコンシン州)の提案への批判は理にかなっていない(ニュースタイトル)
Criticism of Waukesha’s proposal doesn’t hold water
See you next time!