「評判が良い悪い」って英語で言うと?

「評判」の表現には、いつも「evaluation」を使っていましたが、ある時に間違いであることに気づきました。「evaluation」は「評価」という意味です。

「評判」とは「あるものについての複数の人の感想を集めたもの」で、「評価」とは「あるものについてそれなりに良し悪しを見極めた結果」を言います。やはり、ニュアンスとしては明確に違います。

早速、「評判」の表現について調べました。

reputation


■ reputation – – (名詞)評判、名声、世評

彼の評判が良い。
He has a good reputation.

あなたの評判は悪い。
You have a bad reputation.

彼女の評判はとても高い。
Her reputation is very high.

そのヨガの先生は生徒たちに評判が良い。
The yoga instructor has a good reputation among students.

彼女は良い先生として評判である。
She has a reputation for being a good teacher.

その政治家は評判を落とした。
The politician has lost his reputation.

彼は政治家としての信用を失った。
He lost his reputation as a politician.

評判指数の調査でアマゾンはベスト評価を得てフォルクスワーゲンは急落する(記事タイトル)
Amazon Has Best Reputation, Volkswagen Plummets In RQ Study
*「plummet」は「急落する」という意味です。
*「RQ」は「Reputation Quotient」の略で「評判指数」という意味です。


See you next time!