「どう思う?」って相手の意見を求める表現?

「あなたはどう思う?」って、どの様に英語で言っていますでしょうか?
どの様な表現があるか早速調べてみました。


「Do you think (that) ~」で、「あなたは~と思われますか?」と言う意味になります。

今日、雨降ると思う?
Do you think it’s going to rain today?

彼女、来ると思う?
Do you think she’ll come?

あなたは将来フィリピンに住みたいと思っていますか?
Do you think that you want to live in the Philippines in the future?


「What do you think ~」で、「~をどう思う?」と意味になります。

ビールの価格についてどう思う?
What do you think about the price of beer?

私はどうすべきだと思う?
What do you think I should do about that?

今年見た映画の中で何が一番良かったと思いますか?
What do you think is the best film that you have seen this year?

*この様な相手の意見・感想などを求める時は、「How do you think~」とは言いませんので注意しましょう。


「How do you feel ~」で、「~をどう感じる(思う)?」と意味になります。

彼の提案をどう思いますか?
How do you feel about his suggestion?

これについての所感をお聞かせてくださいますか?
How do you feel about this?

「Do you think ~」と「How do you feel ~」の微妙なニュアンスの違いはある様ですが、ノンネイティブの私たちは、同じと考えて良いでしょう。


「Why do you think ~」で、「なぜ~と思う?」と言う意味になります。

どうしてそう思うの?
Why do you think so/that?

なぜ彼が怒ったと思う?
Why do you think he got angry?

彼女がここへ来たのはなぜだと思いますか?
Why do you think she came here?


その他、「Could/Can you tell me your opinion~?」 「I want you to tell me your opinion.」など多くの表現がありますね。一番、使いやすい表現を使ってください。

フィリピンでは、日本の有名飲食店のチェーンが出店ブームとなっていますが、苦戦しているケースや早期撤退するケースが見受けられます。
また、フィリピンはマクドナルドがシェア一位になれない国で有名です。一位は、フィリピンで大人気のJolibeeです。Jolibeeのメニューは、日本人の口にはあまり合わないと言われていますが、フィリピンの人は、子供だけなく大人もここの味が大好きです。

日本人が美味しいと思うものをそのまま押し付けずに、フィリピンの人の意見をたくさん聞き、取り入れることがスタート地点になるかもしれません。

See you next time!