「圧力をかける」「圧力をかけられる」「圧力に屈する」って英語で言うと?

政治の話をしている時に、「政党からの圧力がかかったと思う」と言いたかったのですが、「圧力がかかる」の表現がわかりませんでした。早速、「圧力をかける」「圧力をかけられる」「圧力に屈する」などの表現について調べました。

pressure


■ pressure – – (名詞)プレッシャー、圧力、気圧、血圧、(動詞)圧力をかけて~させる、圧力をかけて~させようとする
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

私達はその圧力に耐えなければならない。
We have to hold up under the pressure.
*「hold up」は「持ちこたえる」という意味です。

新政権は反政府の圧力に屈した。
The new government bowed to the anti‐government pressure.
*「bow」は「屈服する、従う」という意味です。

その記者は決して上層部の圧力に屈しないだろう。
The journalist will never yield to the pressure of those higher up in his company.
*「yield」は「屈する、従う」という意味です。
*「those higher up」は「上層部」という意味です。

エリヤは彼にその職を辞任させようと圧力をかけた。
Elijah pressured him to resign the post.


■ put pressure on – – に圧迫を加える、に圧力をかける

彼は政府に圧力をかけた。
He put pressure on the government.

その会合に出席するように私に圧力をかけないでください。
Please don’t put pressure on me to attend the meeting.

私たちは彼女に私たちの仲間になるように圧力をかけたが、彼女は拒絶した。
We put the pressure on her to join our group, but she refused.


■ be pressured – – 圧力をかけられる

■ be (come) under pressure – – 圧力をかけられる、圧力がかかる

■ under pressure from – – 圧力を受けて

彼女は無理やりこの辛い仕事につかされた。
She was pressured into this hard work.

彼女はボスにプレッシャーをかけられている。
She has come under pressure from my boss.

パリの攻撃の後ホテルからの圧力を受けて、フランス鉄道はエアビーアンドビー‎とのパートナーシップをキャンセル(記事タイトル)
Under Pressure From Hotels After Paris Attacks, French Railway Cancels Airbnb Partnership
*「Airbnb (エアビーアンドビー、エアビーエンビー)」とは、宿泊施設を貸し出す人向けのウェブサイトのことです。


See you next time!