「睨む」「にらむ」「ガンを飛ばす」って英語で言うと?

「その少女は私を睨んでた」と言いたかったのですが、「睨む」の表現がわかりませんでした。早速、「睨む」「にらむ」「ガンを飛ばす」について調べました。

glare


■ glare – – (名詞)にらみ(動詞)にらみつける

そんな目でにらむなよ。
Don’t glare at me like that.

母は私をらみつけた。
My mother glared at me.

たばこを吸ったのでウェイトレスは私たちをにらんだ。
The waitress glared at us for smoking.

遺族は激怒して私をにらんだ。
The bereaved family glared at me with anger.
*「bereaved family」は、「あとに残された家族、遺族」という意味です。


■ look daggers at ~ – – ~をにらみつける、ガンを飛ばす

■ daggers – – 短剣

その酔っぱらいは駅員をにらみつけた。
The drunken man looked daggers at the station staff.

少女はその見知らぬ人たちを睨みつけた。
The girl looked daggers at the strangers.

What are you looking daggers at me for?
何で私にガンを飛ばすんだ?


See you next time!