「成り行き」って英語で言うと?

「事の成り行きに任せます」というニュアンスを言いたかったのですが、「成り行き」の表現で迷いました。早速、「成り行き」の表現を調べました。

course


■ course – – (名詞)成り行き、過程、経過

■ Let – – (他動詞)させる、許す

■ let ~ take its own course – – ~を成り行きに任せる

■ let nature take its course – – 自然の成り行きに任せる

事の成り行きに任せる。
Let things take their (own) course.

私は事の成り行きに任せる。
I will let things take their course.

我々はその問題を成り行きに任せるしかない。
We can only let the problem take its own course.

事態は成り行きに任せなければならない。
You must let things take their own course.

自然の成り行きに任せる。
Let nature take its course.

最終的な結論については、自然の成り行きに任せる。
As for the final conclusion, let nature take its course.
*「conclusion」は、「結論、断定」という意味です。


See you next time!