「謝礼」「お礼」っれ英語で言うと?

「紹介してくれた彼に謝礼を支払いたい。」と言う時に、「謝礼」の表現を迷いました。「commission」と言うと、プロに払う手数料のニュアンスに感じます。早速、調べることにしました。


■ thanks – – (名詞 *複数形で使う)感謝、謝辞、お礼、謝礼、ありがとう

私はあなたに謝礼がしたい。
I want to thank you.

私は貴方にお礼を言わなければいけない。
I have to say thanks to you.

それらは私のささやかなお礼です。
Those are my humble thanks.

寄付に対するお礼の手紙を彼女に出した。
I sent her a letter of thanks for her contribution.


■ reward – – (名詞)報酬、ほうび、謝礼、懸賞金、礼金、応報

君はジェイデンに謝礼をすると言った。
You told Jayden that he should have a reward.

私たちに協力してくれる人には謝礼を出す。
Rewards are available to those who help us.

紛失したリストを見つけた者に支払われる謝礼は、1,000ドルだった。
The reward for finding the lost list was 1,000 dollars.

私どもは謝礼として百万ドルをあなたに支払うことにした。
We have decided to pay all of you a million dollars as a reward.

迷い犬を見つけて方に謝礼します(掲示ポスター)
Reward for Lost Dog


■ fee – – (名詞)[弁護士・医師などの専門職へ支払う] 謝礼金、報酬

その女性弁護士への謝礼はとても高い。
The female lawyer’s fee is very high.

ここでは医者の謝礼は幾らでしょうか?
What is the doctor’s fee here?

その往復航空券と宿泊費の他に、謝礼として1万ペソをお支払いたします。
Besides the costs of accommodation and the return air tickets, we would pay you a fee of 10,000 pesos.
*「peso」は、フィリピンの通貨単位です。


「thanks」は、主として気持ちの謝礼、お礼に使う様に感じました。今回の私の場合には、「reward」という表現が良いように思います。

See you next time!