フィリピンには多くの屋台、露天があります。いつも、「屋台」を英語でどういうのかわからずに、適当な独自表現を使っていました。「potable shop」「street foods」などです。ずっと調べていませんしたので、今回、きちんと調べることにしました。
■ stall – – (名詞)屋台、露店
■ food stall – – 食べ物の屋台、露天
■ street stall – – 屋台、露天
*「stall」には、「馬屋、牛舎」の意味もありますので、誤解が生じそうな場合には、「food stall」や「street stall」を使った方が良いと思います。
これはバーベキューの屋台です。
This is a barbecue stall.
移動式の屋台ではヌードルショップが多く商われている。
There are many barbecue shops among mobile nodule stall stores.
*「mobile」は、「移動式の」という意味です。
フィリピンの屋台ビジネスの規模はとても小さい。
The scale of the street stall business in the Philippines is too small.
屋台街
the street stalls
the food wagon town
streets with food stands
■ booth – – (お祭りや市場の)屋台店、模擬店
food booth
食べ物の屋台
■ wagon – – ワゴン、物売り車
ハンバーガーワゴン
hamburger wagon
■ cart – – 手押し車
アイスクリームのカート
ice cream cart
■ stand – – 屋台店、露店、スタンド
新聞売店
newspaper stand
■ vendor – – 行商人、売り歩く人
タバコの行商人
cigarette vendor
屋台、露天は、その規模や形態、スタイル、移動式かどうかなどで、最も適した表現を使うことが良い様です。
フィリピンには、上記のいずれの形態もたくさんあり、スモールビジネスの典型になっています。路上の食べ物に関しては、BBQ以外は食あたりが怖いので食べたことがありません。
ショッピングモール内にも、この様な屋台、ブース、ワゴンがあり、大半がフランチャイズの様です。こちらは、少し事業資金がないと始めるのが困難な様です。
See you next time!