「配慮する」「配慮が足りない」って英語で言うと?

「それを決めるには皆の意見を配慮する必要があります。」と言う時に、「配慮する」の表現に迷いました。早速、調べました。

配慮とは、「ある事項に対して心配りをすること」です。その様なニュアンスの表現はたくさんありましたが、今回は「consider」「consideration」を取り上げてみたいと思います。


■ consider – – (他動詞)よく考える。熟考する。考察する。検討する。

我々はこれらの状況について配慮する必要がある。
We need to consider these situations.

あなたは彼女の年齢を配慮しなければならない。
You must consider her age.


■ consideration – – (不可算名詞)よく考えること、熟慮、考慮、考察、検討、思いやり、しんしゃく

私たちはそれを配慮して設計する。
We will design that with consideration.

あなたはその点を配慮してください。
Please take that point into consideration.

ご配慮くださいます様お願いします。
I hope you will take it into consideration.

あなたは彼女の病気を配慮すべきである。
You should take her illness into consideration.

私たちは、環境に配慮しなければならない。
We should take environment into consideration.


■ lack of consideration – – 配慮不足

彼は、他の人の気持ちに対する配慮が足りない。
He might be more considerate toward other people of other people’s feelings.

彼は、他の人に対する配慮が足りない。
He ought to have more consideration for others.
*「ought to」は、「すべきである。」「するのが当然である。」の意味です。
*直訳は、「他の人に対してもっと配慮すべきである。」

妊娠希望者の要求への配慮不足(ニュースタイトル)
Lack of consideration of pregnant candidate’s request

結婚生活における配慮と愛情の不足。
Lack Of Consideration And Affection In Marriage


See you next time!