「催促する」って英語で言うと?

「貸したお金は、催促した方が良いですよ。」って言いたかったのですが、うまく言えませんでした。「催促する」の表現について、早速調べました。


■ urge – – (他動詞)しきりに促す。勧める。駆り立てる。追い立てる。急がせる。

私はエイデン納税を催促するだろう。
I will urge Aiden to pay taxes.

私はあなたに注意を促したい。
I want to urge you to pay attention.

私はあなたにそれを催促させて下さい。
Please allow me to urge you.

アビゲイルに対して本当のことを言うように強くお勧めします。
I urge you to tell Abigail the truth.


■ press – – (他動詞)せきたてる。強いる。うるさく求める。迫る。強要する。

彼は貸金を催促した。
He pressed one for payment of a debt.

ジェームズは催促しないと金を返さない。
James won’t pay if you do not press him.

いくら催促されても無い物は返せない。
You may press me as much as you like, but you can’t wring water from flint.

彼に逢ったのを幸いに催促してやった。
I took the occasion of my meeting him to press his for payment.

親鳥はひな鳥が成長すると巣立ちを促す。
The parent bird encourages its chicks to leave the nest once they are grown.


催促する相手がお客様の場合には、「催促する」と言う表現よりも「ask」「request」などの表現を使うことの方が多い様です。

See you next time!