「頷く」「うなずく」って英語で言うと?

「彼は同意して頷いてましたね」って言いたかったのですが、「うなずく」の表現がわかりませんでした。早速、調べました。


■ nod – – (自動詞) [指示、命令、了解、承諾などの意志を表して]うなずく。

■ nod one’s head – – (他動詞)うなずく。

■ nod – – (名詞)うなずき、会釈

■ give a nod – – うなずいてみせる。同意を与える。

彼は、気持ちを察して頷いた。
He nodded his head sympathetically.
*「sympathetically」は「同情して」の意味です。

父は、承諾してうなずいた。
My father nodded his consent.

アメリアは、承諾してうなずいた。
Amelia nodded his agreement.

島民は、私にうなずいてさよならをすることさえしなかった。
The islanders didn’t even nod me goodbye.

法王が入って来ると,女王は軽くうなずいた。
The queen gave the Pope a slight nod as he entered.
*「Rope」は、ローマ法王の意味です。

うなずきは、承知の合図です。
A nod is a sign of agreement.

マドレーヌは通りの向こうから私に会釈した。
Madelyn greeted me with a nod from across the street.

ノアとアヴァは、さかんにうなずき合いながら話していた。
Noah and Ava were talking to each other with a great deal of nodding.


See you next time!