「(困難から、ショックから、病から)立ち直る」って英語で言うと?

「失業のショックから早く立ち直ってほしい」と言いたかったのですが、「立ち直る」の表現に迷いました。早速、「(困難から、落ち込みから、ショックから)立ち直る」の英語表現について調べました。

立ち直る


■ get over – – 立ち直る、乗り切る、克服する、回復する、

私は新型コロナウイルス感染症を乗り越えた。
I got over covid-19.

ルーカスは大腸がんから回復した。
Lucas has gotten over colon cancer.

私はあなたが必ず乗り越えられると信じています。
I believe you will surely get over it.

私は数々の不幸な経験を乗り越えた。
I got over many unhappy experiences.

弟はモーターバイクの事故から立ち直った。
My brother got over the motorcycle accident.

彼女はようやく失恋のショックから立ち直った。
Finally, she got over the shock of her broken heart.

アビゲイルは夫を失ったことからすぐに立ち直れなかった。
Abigail did not get over the loss of her husband soon.

彼は妻の急死のショックからまだ立ち直れない。
He still cannot get over the shock of his wife’s sudden death.

ちょっと時間はかかっていますが、夫はやっとアルコール依存症から立ち直ってきた。
It has taken a long time, but my husband is finally getting over alcoholism.


「立ち直る」の表現はいろいろありますが、「get over」が最もよく使われているようです。

Pinaさん
Pinaさん
「get over」は日常でとても使いやすい表現です。See you next time!