「under one’s thumb」の意味と使い方

「I’m under my wife’s thumb.」という文章を見た時に、意味が理解できませんでした。早速、「under one’s thumb」の意味と使い方について調べました。

under one's thumb


■ thumb – – (可算名詞)親指
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ under one’s thumb – – 言いなりになって、言いなりで、支配下にある、尻に敷かれている、牛耳られている

私は上司の言いなりにはなるのは嫌だ。
I don’t want to be under my boss’s thumb.

妹は未だに父親の言いなりになっている。
My sister is still under his father’s thumb.

父は会社の言いなりだ。
My father is under the thumb of the company.

オーブリーは父親の言いなりだった。
Aubrey was very much under the thumb of her father.

私は結婚してからずっと女房の尻に敷かれている。
I’ve been under my wife’s thumb since we got married.

その新しい政党は市議会を支配下に置いた。
The new political party had the City Council under their thumb.

これは、植民地を国王の支配下に置くための戦いである。
This is the fight to keep the colonies under the King ‘s thumb.

この対立を解決するには、当然ながら軍隊を新政権の下に戻すことではない。
The solution to this conflicts is obviously not to put the army back under the new government’s thumb.


■ get somebody under one’s thumb – – 支配する、コントロールする、言いなりにさせる、押さえ付ける

彼は彼女を手なずけている。
He’s got her under his thumb.

彼はチームをしっかりとコントロールしている。
He’s got the team firmly under his thumb.
*「firmly」は、「堅く、堅固に、しっかりと」という意味です。


Pinaさん
Pinaさん
日本では「「尻に敷かれる」と言いますが、英語では「親指の下」と表現するのですね。See you next time!