「彫りの深い顔」「濃い顔」「薄い顔」って英語で言うと?

「彼は堀の深い顔」と言いたかったのですが、「彫りの深い顔」の表現がわかりませんでした。早速、「彫りの深い顔」「濃い顔」「薄い顔」について調べました。

彫りの深い顔


■ chiseled – – (形容詞)彫りが深い、彫刻刀で彫られたような
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「chiseled」は動詞「chisel」の過去形、過去分詞形です。

■ sculpted – – (形容詞)彫刻された
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「sculpted」は動詞「sculpt」の過去形、過去分詞形です。

■ chiseled face – – 彫りの深い顔

■ chiseled facial features – – 彫りの深い顔、彫りの深い顔の特徴

夫は彫りが深い顔をしている。
My husband has a chiseled face.

その外科医は彫りの深い顔立ちの男性です。
The surgeon is a man with finely chiseled features.
*「finely」は「すばらしく、見事に、りっぱに」という意味です。

ニコラスは彫りの深い顔立ちをしています。
Nicholas has chiseled facial features.


■ defined – – (形容詞)輪郭が明確な、境界が明確な、定義された
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ facial feature – – 顔の特徴、顔つき、人相、目鼻立ち

■ defined facial features – – 顔が濃い

私の彼氏は顔が濃い。
My boyfriend has defined facial features.

その少年はとても濃い顔をしている。
The boy has very defined facial features.

アレクシスは顔の濃い人は苦手です。
Alexis doesn’t like men with defined facial features.


■ subtle – – (形容詞)微妙な、微細な、かすかな、とらえがたい、〈液体など〉薄い
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

■ soft facial features – – 顔が薄い
■ subtle facial features – – 顔が薄い

娘は日本人の様な薄い顔の男の人が好きです。
My daughter likes men with soft facial features like Japanese.

私は顔の薄い人がタイプです。
I like guys with subtle facial features.


Pinaさん
Pinaさん
日本では「しょうゆ顔」「ソース顔」「塩顔」などの表現もあります。See you next time!