「しぶとい」って英語で言うと?

ゲームでなかなか負けない人に「あなたはしぶといね」と言いたかったのですが、表現に迷いました。「tough」は使うそうなきがしました。早速、「しぶとい」の英語表現について調べました。

しぶとい


■ tough – – (形容詞)強い、たくましい、忍耐強い、頑固な、粘りのある、骨の折れる、しぶとい
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼はしぶとい対戦相手だ。
He is a tough opponent.

この男はかなりしぶとい。
The guy is super tough.

あの男は強くれしぶとい敵だ。
That man is a strong and tough enemy.


■ stubborn – – (形容詞)強情な、頑固な、意固地な、断固とした、不屈の、粘り強い
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

彼女は頑固だ。彼女はしぶとい。
She is stubborn.

彼はしぶといボクサーだ。
He is a stubborn boxer.

エミリーはしぶとい対戦相手です。
Emily is a stubborn opponent.


■ tenacious – – (形容詞)粘り強い、頑強な
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。

あなたはしぶとい。あなたは粘り強い。
You are tenacious.

彼はもう少ししぶとければ、彼女と結婚できただろう。
If he was more tenacious, he could have married her.

キャメロンは、いつもあきらめないしぶとい選手です。
Cameron is a tenacious fighter who always never give up.


Pinaさん
Pinaさん
「tough」は少し違ったニュアンスに受け取られるかもしれません。「しぶとい」のニュアンスでは「stubborn」が比較的使いやすい表現の様に思います。See you next time!