「私にもっと構って」を英語でどの様に表現するか考えました。早速、「私にもっと構って」の英語表現について調べました。
まず、日本語の「私にもっと構って」を別な表現に置き換えてみます。
- 私にもっと注意を払って。
- 私ともっと話をして。
- 私をもっと見て。
- 私ともっと一緒にいて。
- 私をもっと気に掛けて。
- 私にもっと関心を持って。
それらを英語にしてみます。
- 私にもっと注意を払って。→ Pay more attention to me.
- 私ともっと話をして。→ Talk more with me.
- 私をもっと見て。→ Look at me more.
- 私ともっと一緒にいて。→ Stay with me more. / Spend more time with me.
- 私をもっと気に掛けて。→ Care more about me.
- 私にもっと関心を持って。→ Be more interested in me. / Show more interest in me.
私はあなたにもっと構って欲しい。
I want your attention more.
私ともっと一緒に過ごしてほしい。
I hope you spend more time with me.
パソコンばかりでなく、もっと私とおしゃべりして。
Talk more with me not with your PC.
TVばかり見ていないで、私にもっと注意を払って。
Don’t just watch TV, pay more attention to me.
仕事は一時止めて、もっと私を気に掛けてよ。
Stop working for a while and care about me more.
誰も構ってくれないとその幼い少女は悲しむだろう。
The little girl will be sad if no one cares about her.
私の夫はパーティの最中、私の事を少しも構ってくれなかった。
My husband didn’t pay any attention to me during the party.
Pinaさん
適切な日本語に置き換えると、簡単に英語にできます。See you next time!