「天皇即位の儀に合わせて恩赦」という報道があります。早速、「恩赦」の英語表現について調べました。
■ pardon – – (名詞)恩赦、特赦、許し、容赦、勘弁、教皇の免罪、免罪符、(動詞)赦免する、特赦する、許す、勘弁する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ get a pardon – – 恩赦になる
■ grant a pardon – – 恩赦を与える
*「grant」は。「承諾する、許す、認める、与える、授ける」という意味です。
日本は微罪な犯罪者にのみ恩赦をする。
Japan will pardon only petty criminals.
日本政府は約60万人の犯罪者へ恩赦を与えることを予定している。
The Japanese government is expected to grant pardons to about 600,000 criminals.
■ amnesty – – (名詞)恩赦、大赦、特赦(動詞)大赦を行なう
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ grant a amnesty – – 恩赦を与える
政府は政治犯に恩赦を与えることを検討中である。
The government is considering granting amnesty political prisoners.
日本は新天皇の即位に恩赦を与えるかどうか検討中(記事タイトル)
Japan weighs granting pardons to mark new Emperor’s enthronement
*「weigh」は、「熟考する、考察する」という意味です。
日本は天皇即位の儀に50万人への恩赦(記事タイトル)
Japan to pardon half a million on occasion of imperial enthronement ceremony
日本は天皇陛下の即位の儀に60万人の犯罪者に恩赦(記事タイトル)
Japan to pardon 600,000 criminals to celebrate emperor’s enthronement
徳仁天皇の即位に敬意を表して恩赦を検討(記事タイトル)
Japan mulls amnesty in honor of Emperor Naruhito’s enthronement
*「mull」は、「よくよく考える、ゆっくり考える」 という意味です。
*「in honor of」は、「を祝して」「に敬意を表して」「を記念して」という意味です。
天皇即位の礼に恩赦される約60万の犯罪者(記事タイトル)
Some 600,000 criminals to be amnestied on the occasion of imperial enthronement
「pardon」と「amnesty」の違いについて調べました。微妙に使う際の条件が違う様なのですが、今回のケースは、ニュースで両方とも使われており、当てはまりませんでした。両方とも覚えて、あまり気にせずに使い分けて良いかもしれません。
See you next time!