「この件は口外しないでほしい」という時に、「口外する」の表現に迷いました。「keep a secret」と言えば「秘密を守る」なので、「口外しない」とニュアンス的には同じではと思います。早速、「口外する」について調べました。
■ breathe – – (動詞)息をする、呼吸する、漏らす、口外する
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ don’t breathe a word of – – 口外するな、一言も漏らさない、秘密にする、誰にも言わない
君たちはひと言も口外してはいけない。
You mustn’t breathe a word of it.
私はそのことは一切口外しないと約束した。
I promised not to breathe a word that.
一言たりとも口外するなよ。
Don’t breathe a word of this to anyone.
あなたに話したことは他の人に口外するなよ。
Don’t breathe a word of what I told you to anyone.
■ keep a secret – – 口外しない、秘密を守る
その件は口外してはならない。
You must keep the matter a secret.
■ never tell ~ to anyone – – ~のことは誰にも口外しない
彼の脱税のことは絶対に口外しません。
I’ll never tell his tax evasion to anyone.
*「tax evasion」は「脱税」という意味です。
■ let out – – 口外する、漏らす
アンソニーは彼女がまもなく左遷されることを口外した。
Anthony let out that she would be demoted soon.
■ disclose – – (動詞)暴露する、発表する、明らかにする
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
この実験の結果は口外しないでください
Please do not disclose the results of this experiment.
「breathe」に「口外する」という意味があることを初めて知りました。
See you next time!