事故などのニュースで「心肺停止」「心肺停止状態」という表現を時々目にします。英語では、どのように表現するのでしょう?早速、「心肺停止」「心肺停止状態」の表現について調べました。
「心肺停止」とは、心臓と呼吸の両方が止まった状態のことです。ニュースでは、医師による死亡確認が行われる前では、「心肺停止」「心肺停止状態」という表現が使われることが多いです。
■ cardiopulmonary – – (形容詞)心肺の、心臓と肺臓の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ cardiac – – (形容詞)心臓の、心臓病の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ cardio-respiratory / cardiorespiratory- – (形容詞)心肺の、心臓呼吸性の、心呼吸系の
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
■ arrest – – (名詞)停止、阻止
*発音はこちらのページでスピーカーマークをクリックすると確認できます。
*「arrest」には、「逮捕、逮捕する」という意味もあります。
■ cardiopulmonary arrest – – 心肺停止
■ cardiac arrest – – 心停止、心臓停止、心拍停止
■ cardiorespiratory arrest – – 心肺停止
■ in the state of – – 状態にある、の状態で
■ in a state of cardiac arrest – – 心肺停止状態
その老人は心肺停止となった。
The old man went into cardiopulmonary arrest.
どんな原因で人々は心肺停止となるのか?
What causes people to go into cardiac arrest?
事故の被害者は心肺停止により亡くなった。
The crash victim died from cardiorespiratory arrest.
救急機がポッターズバー(英国の街名)で心肺停止のティーンエイジャーのために呼ばれた(ニュースタイトル)
Air ambulance called to teenager in cardiac arrest in Potters Bar
「心肺停止」は、「cardiopulmonary arrest」の略語として「CPA(シーピーエー)」と言われるこもあります。
See you next time!