「悪口を言う」「陰口を言う」って英語で言うと?Part1の続きです。
■ behind someone’s back – – 陰で、いないところで、に内緒で、に隠れて、ひそかに
私のの陰口を言わないで。
Don’t talk behind my back.
彼は蔭であなたの悪口を言う。
He speaks ill of you behind your back.
彼女はいつも他人の陰口を言う。
She always speaks ill of others behind their back.
他人の陰口を言うな。
Don’t say bad things about others behind their backs.
■ in someone’s absence – – 不在中に、人がいないところで
彼はいつも陰で友人の悪口を言う。
He always speaks ill of his friends in their absence.
人の陰口を言うものではない。
You should not speak ill of a person in his absence.
アンナのいないところで悪口を言うな。
Don’t speak badly of Anna in his absence.
あなたは陰で私の悪口を言っていたんでしょう?
You were speaking ill of me behind my back, weren’t you?
See you next time!